Mondegreens ou em português, Virunduns...
Indo para Serra Talhada, vale comentar que a viagem foi divertidíssima, começa a tocar no rádio uma música de brega e Kelaine (uma amiga que trabalha com Biologia Floral) começa a cantar (errado): "Que tontos, que loucos, dois, dois, dois, dois... estando com outro e nos amando!
Na hora todo mundo começou a rir e ela não entendia o porque. Na verdade era porque ela estava cantando a música errado. O correto é: "Que tontos, que loucos, somos nós dois" e não "dois, dois, dois, dois"
Enfim, essa história toda gerou uma discussão no ônibus sobre as músicas em português que nós entendíamos errado e continuavamos cantando a vida toda.
Com isso, Inara (a professora da disciplina) se lembrou de um site chamado Virundum, inspirado na tão famosa estrofe do hino nacional "O Virundum Ipiranga as margens plácidas" e comentou com a gente sobre ele...
Segundo o site, os americanos possuem um termo para isso: "mondegreen". Para que vocês vejam como a história é antiga, a expressão data de 1954, quando a jornalista musical Sylvia Wright confessou, em um artigo, que havia entendido "lady Mondegreen" no verso de uma canção que dizia "and laid him on the green". No site Kiss This Guy é possível encontrar mais de 2.500 exemplos de letras involuntariamente modificadas. Eye of the Tiger, a música-tema de Rocky, o Lutador, tornou-se "Ivan the tiger". Love in an Elevator, do Aerosmith, virou "loving an alligator". E daí pra pior.
Novos casos sobre pessoas que entendiam músicas erradas surgiram...olha só as pérolas do site:
O dono do site cantava: "Elvira do Ipiranga às margens plácidas", e segundo ele, passou anos intrigado com o misterioso papel de Dona Elvira na proclamação da independência, especulando se não era um pseudônimo da Marquesa da Santos.
Continuando com o hino nacional... segundo o site, os jogadores da Seleção, cantam coisas como "verás que um FILISTEU não foge à luta" ou "do que a terra MARGARIDA".
Juro que vou prestar mais atenção durante a copa!
Eu não posso me deixar de fora... também já cometi uns enganos... ainda com observações do site, há uma expressão mais contemporânea: "dibikini". Originada por um velho hit do grupo Brylho, Noite do Prazer: "na madrugada vitrola rolando um blues, tocando B. B. King sem parar", que várias pessoas como eu cantavam "trocando de bikini sem parar"... que pouca vergonha é essa... eu nunca tinha prestado atenção... kkkkkkkkkkk
Mais trechos do site:
Tem uma outra historinha bonitinha de meu irmão mais novo. Um belo dia saímos em família para lanchar na McDonald's recém-inaugurada (isso foi em 87), e Jonga, meu irmãozinho, do alto dos seus 7 anos falava que os Beatles isso, e os Beatles aquilo. Meu Big Brother (irmão mais velho), já de saco cheio da falação, intimou:
- Você conhece os Beatles?
- Claro. Conheço muito.
- Ah, é? Então diga pelo menos 1 música deles.
- Fácil. Tilóptium!
(todos juntos) - O quê?
- Tilóptium!
- E que música é essa?
- Aquela... Tilóptium yeah, yeah, yeah..."
O correto é "She loves you, yeah, yeah, yeah!" (Obrigado Virág)
Mas não precisamos ir muito longe não... segundo Viviane Lira, nós temos uma amiga que também comete alguns virunduns as vezes, Patricia Neres (vulgo Pitokiu), que sempre canta errado a música quando ouve na rádio: "Meu quatí, baixo astral, vou pra Porto Alegre, tchau" e o correto é: "Deu pra ti, baixo astral, vou pra Porto Alegre, thau! Essa é ótima Patricia... o quatí... hehehehehehe
Gente vale a pena dar uma olhada no site... é de morrer de rir... http://virunduns.blogger.com.br/
Vou terminar com a mesma frase que o autor termina o post dele
"Vai, confessa aí: qual foi o pior "virundum" que você já cometeu? Compartilhe suas recriações musicais no espaço dos comentários... "
Abraço a todos
Marcos Vinicius
2 Comments:
Sabe aquela música PALPITE? Eu cantava "capicci", que é "entendeu" em italiano. Juro!
Agora de imediato só me lembro de uma Música do Capital Inicial...
"Se meu curpo virasse só... Minha mente virasse só..."
Passei um tempão cantando "só" em vez de "sol"
Postar um comentário
<< Home